P2.02 - Paul, Diana und Nadine
Datum: 07.02.2022,
Kategorien:
Gruppensex
... Zusammenstoss mit einem Roller berichtete, habe ich eine Formulierung verwendet, die ich im Fernsehen aufgeschnappt hatte. Vielleicht war das keine allzu seriöse Sendung gewesen...
Wenn man meinen Satz etwas knapp auf Deutsch übersetzte, kam etwa das heraus: Mein Auto hat einen Roller geküsst. Darauf erklärte sie mir dann fast etwas entrüstet, dass man das in besseren Kreisen auf keinen Fall so sagen könnte, weil man statt an 'küssen' auch an etwas Kräftigeres denken könnte. Das betreffende französische Wort wird offenbar sehr breit verwendet, vor allem als Tarnwort für sexuelle Dinge, die man nicht beim Namen nennen möchte.
In Comedy-Kreisen kursiert das so: Wenn der Franzose bumsen meint, sagt er umarmen oder gelegentlich auch küssen, wenn er umarmen mein, sagt er küssen, und wenn er küssen meint, sagt er meist umarmen -- und dann kann sich jeder aussuchen, was er will...
An dieser Stelle fragte Diana: «Ist das so etwas wie der Witz vom Diplomaten und der Dame?»
Nadine kannte den Witz nicht, also erklärte Diana: «Wenn ein Diplomat 'ja' sagt, meint er 'vielleicht', wenn er 'vielleicht' sagt, meint er 'nein', wenn er 'nein' sagt, ist er kein Diplomat mehr. Wenn eine Dame 'nein' sagt, meint sie 'vielleicht', wenn sie 'vielleicht' sagt, meint sie 'ja', und wenn sie 'ja' sagt, ist sie keine Dame mehr.»
Da ich den Witz kannte, hatte ich etwas Zeit, Nadine anzuschauen und mich zu fragen, warum mir die Frau nach weniger als einer Stunde schon so sympathisch ...
... war. Nur am Äusseren konnte es nicht liegen, denn sie war zwar reizend, aber -- verglichen mit Diana -- durchaus zurückhaltend gekleidet. Ich kam zum Schluss, es müsse an ihren Auftreten liegen, das mir damals als etwas mutig oder gar frech vorkam. Ich wusste ja damals noch nicht, wie vertraut die beiden Frauen miteinander waren.
Nadine nickte Diana dankend zu und wendete sich wieder an mich: «Jetzt erzähl aber weiter von Deiner Sekretärin».
Also: Diese schwarzhaarige temperamentvolle südfranzösische Frau -- ihre Mutter war spanischer Abstammung -- gab sich grosse Mühe, uns Französisch auf Französisch zu erklären. In der Not verwendete sie auch englische Wörter zu Illustration, aber hier, beim Wort 'baiser', das eigentlich einfach 'Kuss' bedeutet, wand sie sich. Um die weiteren Bedeutungen zu erklären, hat sie Wörter wie «penetrieren» hervorgekramt, aber ich machte ein Pokerface, also hat sie weiter ausgeholt, und auch anatomische Details zu Hilfe genommen. Ihre jüngere Kollegin, mit der sie das Büro teilte, wurde beim Zuhören sichtlich unruhig, blieb aber völlig stumm. Später habe ich mich dann gefragt, was im Kopf der anderen Sekretärin vorgegangen sein mochte. Soweit ich weiss, war diese auf der Suche nach einem Mann, und ich hatte öfters ihre Kleidung bewundert. Ihre Lieblingsfarbe war zufällig auch die meine.
Als ich das erzählte, hielt Nadine nicht mit Spekulationen zurück. «Die Jüngere hätte sich vielleicht gerne einen von euch gutverdienenden Ingenieuren ...